Following the successful release of the original Final Fantasy by Nintendo in 1990, Square Soft, Square's North American subsidiary, began work on an English language localization of Final Fantasy II. Assigned to the project was Kaoru Moriyama, whose later work included script translations for Final Fantasy IV and Secret of Mana. Although a beta version was produced, and the game was advertised in several Square Soft trade publications, the age of the original Japanese game and the arrival of the Super Nintendo Entertainment System, the NES's successor console, led Square Soft to cancel work on the Final Fantasy II localization in favor of the recently released Final Fantasy IV (which, to avoid confusing North American gamers, was retitled Final Fantasy II to reflect the jump in releases).
Although a prototype cartridge of the NES Final Fantasy II was produced (with the subtitle Dark Shadow Over Palakia), Moriyama admitted that the project was still far from being complete. He is quoted as saying:
"We had so very limited memory capacity we could use for each game, and it was never really "translating" but chopping up the information and cramming them back in... [Additionally] our boss had no understanding in putting in extra work for the English version at that time."
In 2003, when the game was finally released to English-speaking audiences as part of Final Fantasy Origins, it was released with a brand new translation produced under the supervision of Akira Kashiwagi. NeoDemiforce's fan translation of the game, similarly, made use of an original translation, as the existence of the prototype cartridge was not common knowledge at the time.
No comments:
Post a Comment